ترجمۀ مدارک شما در واقع معرفی شما و توانایی های تحصیلی، شغلی و فردی تان به جامعۀ آلمان هست. پس به شما اکیداً توصیه میکنیم که این مرحلۀ مهم را به مترجمان با تجربه و حرفه ای (نه الزاماً به ما) بسپارید. عدم رعایت استانداردهای کشور آلمان ، عدم اطلاع مترجم از متون مرجع آلمانی و عدم شناخت از مسائل حقوقی و قانونی کشور آلمان میتواند موجب اتلاف وقت و هزینۀ شما گردد. پس بهتر است در کنار فاکتورهایی مانند هزینه و سرعت عمل، به کیفیت ترجمه توجه فرمایید.
زمانبندی یکی از اصول زندگی در آلمان است. پس لطفاً در زمان کافی نسبت به درخواست و انجام ترجمه اقدام فرمایید و از درخواست های "دقیقۀ نودی" تا حد امکان خودداری فرمایید.
تمامی ادارات و سازمان ها و همینطور تک تک شهروندان و ساکنین کشور آلمان موظف به رعایت این قوانین هستند. به اشتراک گذاری مدارک شخصی باید با دقت تمام صورت پذیرد.
به موارد عنوان شده در رابطه با هر ترجمه در صفحۀ مربوط به آن توجه نموده و موارد مورد نیاز را آنگونه که درخواست شده برای ما ارسال فرمایید.
لطفاً از منوی بالای سایت، بخش خدمات ترجمه، زیرمجموعه و مدرک مورد نظر خود را انتخاب کنید تا توضیحات تکمیلی پروسه ترجمه مربوط به هر مدرک را بیابید.
بیست سال بعد شما از کارهایی که انجام ندادهاید ناراحت میشوید نه کارهایی که انجام دادهاید.
زمانِ شما محدود است پس آن را صرف زندگیای که متعلق به فرد دیگری است نکنید.
بهترین انتقام، یک موفقیت عظیم است.
حضور داشتن در جامعه (به جای خانه ماندن) هشتاد درصد موفقیت است.
بزرگترین ریسک، ریسک نکردن است! در این دنیا که به سرعت تغییر می کند، تنها استراتژی که شکست را تضمین می کند، ریسک نکردن است.
از داشتن عقیده مخالف عقاید عموم بیمناک نباش، زیرا هر عقیده ای که امروز مورد قبول است زمانی مخالف عقیده عموم بوده است.
بزرگترین لذت در زندگی انجام کاری است که دیگران می گویند: تو نمی توانی!